Tradutor nativo

Quando um cliente exige que seu documento seja traduzido por um nativo, deve-se recorrer à FUNAI? Pergunta intrigante: o que é um tradutor nativo? Se não for índio, deve ser natural de algum lugar. De onde?

Uma das acepções de “nativo” é falante da língua pátria. Se o cliente informa que a língua de chegada é o inglês, fica mais fácil entender que ele exige que seu documento seja traduzido do português para o inglês, por tradutor cuja língua pátria seja o inglês.

Pergunta polêmica: não é vital e implícito que um tradutor Leia mais…

Obrigado, thanks, gracias, danke, merci, etc.

Estamos chegando ao final de mais um ano, período em que paramos para refletir sobre nossas realizações pessoais e profissionais, e principalmente planejar o que desejamos para o ano seguinte.

Em 2015 o número de visitantes deste portal cresceu, o que tornou o terminologia.com.br mais visível na comunidade de tradutores e lingüístas.

Agradecemos aos colaboradores e visitantes que envidaram todos os esforços para gerar conteúdo de qualidade e agregar valor a este espaço, e desejamo-lhes um ano novo com muito mais informação e novos recursos.

eu-amo-terminologia

Tradução de “expediente” para o inglês

Uma das grandes dificuldades ao traduzir um termo corretamente é a polissemia e, nessa tarefa, os dicionários não nos ajudam muito, pois geralmente apresentam o termo e uma ou mais possibilidades de tradução descontextualizadas. Não que isso seja atribuição dos lexicógrafos, mas se houvesse contexto, certamente despenderíamos menos tempo com pesquisa.

A título de exemplo dessa afirmação, pesquisei o termo “expediente” em três dicionários, os quais apresentam as seguintes possibilidades de tradução para o inglês: office hours; business hours; hours of office. Leia mais…