Acerte na abreviação de horas

Publicado por: Vagner Bandeira em Tradução

Desnecessário dizer que, em inglês, as horas são separadas dos minutos pelo “colon” (dois pontos), quando usado o horário de 24 horas – sistema atualmente mais utilizado no mundo. Assim, temos: “Opening hours are from 7:00 to 17:00”.

Quando se usa o horário de 12 horas (principalmente nos E.U.A.), adiciona-se a abreviação “a.m.” ou “p.m.”, do latim ante meridien e post meridien (antes e depois do meio dia, respectivamente). Assim, temos: “Opening hours are from 7:00 a.m. to 5:00 p.m.”.

Vale lembrar que embora essas abreviações sejam comumente grafadas em maiúsculas e sem pontos, ou seja, “AM” e “PM”, o correto é grafá-las em minúsculas, com pontos.

No inglês falado, principalmente entre militares e aviadores, há quem ouça “seventeen hundred hours”, significando “17:00” ou “5:00 p.m.”

Ao traduzir horas para o português, muitos insistentemente “emprestam” os dois pontos utilizados no inglês e, com isso, perpetuam um erro indiscutível e, para piorar, as abreviam muito incorretamente, utilizando “H”, “HS”, “h”, “hs” “hrs” etc.

Por eliminação, vamos partir do princípio de que, embora o uso seja corrente, o sistema ortográfico brasileiro não permite o plural (a letra “s”) para nenhuma abreviatura. Assim sobram o “h”, o “h.”, o “hr” e o “hr.”. Mais uma vez, tudo errado!

O Brasil utiliza o Sistema Internacional de Unidades, do francês “Le Système international d’unités”, que prevê para abreaviação de horas, simplesmente “h”. Sem “s”, sem “rs” e sem “ponto”. Assim, temos:

“Opening hours are from 7:00 a.m. to 5:00 p.m.”
O expediente é das 7h00 às 17h00

É facultativo o uso de “min” para abreviar os minutos (17h30min).

Infelizmente, o emprego dos dois pontos se propagou de tal maneira que, às vezes, somos forçados a mantê-lo, mas não obrigados.

Em nome da correta tradução para a língua portuguesa, jogue um dos dois pontos no lixo e use o outro para dar um ponto final na bandalheira. Use “h”, sem ponto, e ponto.

Clique aqui para mais informações em português sobre o Sistema Internacional de Unidades.

Click here for more information in English about the International System of Units.

Leia também:

Envie este artigo por e-mail Envie este artigo por e-mail

11 comentários para “Acerte na abreviação de horas”

  1. [...] Em nome da correta tradução para a língua portuguesa, jogue um dos dois pontos no lixo e use o outro para dar um ponto final na bandalheira. Use “h”, sem ponto, e ponto.   Fonte: Terminologia.com.br [...]

  2. [...] ou “rs” mas pesquisei na internet pra clarear ainda mais esse assunto. Encontrei o artigo Acerte na abreviação de horas que explica isso e me alertou para outro ponto, ou melhor, os dois pontos que sempre insisti em [...]

  3. “Assim sobram o “h”, o “h.”, o “hr” e o “hr.”. Mais uma vez, tudo errado!”
    Mas o “h” não é a forma correta?

  4. Ricardo,

    As abreviações “h” e “min” são obrigatórios na língua portuguesa e, como os campos de horas em aplicativos de computador, por exemplo, seguem um padrão mundial, não dá para mudar. Há coisas que estão além do controle do tradutor. Você deve reservar isso aos seus textos e tentar preservar a língua o máximo possível.

    Um outro exemplo do que é errado, mas existe até em lei, é o uso errôneo do “mesmo” com função pronominal. Leia o artigo “Aviso aos passageiros”.

  5. PERGUNTO. Se o correto é escrever __h__min, porque o próprio site utiliza os dois Pontos (:) ??
    Exemplos:
    - Este artigo foi publicado dia 19/11/2007 às 00:00 e está arquivado…
    - Leandro disse:
    Quarta-feira, 21 de Novembro de 2007 às 07:59

  6. Uma dúvida: por que não há espeço entre o número e a letra “h” ou entre o “h” e os minutos? Apesar de essa ser a forma consagrada, penso que deveria haver um espaço, como há para outras unidades (m, kg, l).

  7. Muito bem observado, Devanir.

  8. Na terceira frase, onde escrevi “inicial” leia-se “inicia”.

  9. Muito bom. Mas esse “site” devia grafar os nomes dos meses com inicial minúscula, que é o correto. Nome de mês só inicial com maiúscula quando utilizado para nomear logradouros. Ex. Hoje é 15 de novembro. Aqui é a Praça XV de Novembro.

  10. O que observei no link informado é que também não há necessidade de colocar zeros após o símbolo “h”, quando for um horário “em ponto”.
    Assim, quando for 8h00 também é possível utilizar 8h, sem caracterizar erro.

  11. Bem interessante o artigo, é algo simples mas que causa dúvidas. Sem contar que sabendo disso é possível fazer uma tradução bem mais “atraente” no sentido estético, além de ser o correto.

Deixe seu comentário

XHTML: Você pode utilizar estas tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>