Gramaticalização (Espanhol)
Publicado por: Eloisa Cerdán em Español
O surgimento de elementos gramaticais a partir da extensão do uso de itens lexicais diz respeito à gramaticalização. Podemos relacionar esse processo com o fenômeno de mudança lingüística dos Imperativos Gramaticalizados em espanhol.
• ¡Anda! ¡Dímelo! (animar, convencer)
• ¡Anda que…! Eres más bruto… (reprovação)
• ¡Anda ya! (Incredulidade)
• ¡Mira que gracia! ¡Ya se fue! (ironia, raiva)
• ¡Mira que no habernos enterado! (lamentação)
• ¡Vaya hombre! Por fin, ¿eh? (surpresa, ironia)
• ¡Vaya calor que hace! (admiração)
Esses elementos correspondem à passagem do verbo conjugado no imperativo afirmativo a elemento lingüístico, caracterizado pela perda de significação de base semântica e aquisição de significação de base pragmática, relativa à organização interna dos argumentos no texto.
Outro exemplo é a passagem do verbo pleno “ir”, como verbo de movimento, a verbo auxiliar, indicando futuro. Ex: Él va a cantar. “Voy a dormir”. O verbo “ir” funciona como um auxiliar que marca subseqüência e não locomoção, que é o seu sentido original, chamado, também de sentido fundante.
Nesse processo, uma mesma forma passa a servir a múltiplas funções, os usuários utilizam-se de velhos itens lexicais e de velhas construções já consolidadas na gramática, para dar conta de novos contextos pragmáticos e semânticos.
Este artigo abriu espaço para artigos em mais um idioma, o espanhol. Outros artigos nesse idioma serão publicados pela nossa colaboradora Dra. Eloisa Cerdán. Deixem seus comentários e sugestões sobre este artigo e sobre o que a comunidade de tradutores de espanhol gostaria de ver publicado neste portal.



domingo, 21 de fevereiro de 2010 às 02:12
[...] Da mesma forma que surge a motivação na nomeação de novos objetos, essa motivação também pode ser perdida. Há muitos processos metafóricos que, com o tempo, perdem o vínculo com a sua natureza. Por exemplo, a expressão antiga era: “Tinha laranja pra burro“, ou seja, tinha tanta laranja que até sobrava para os burros. A expressão estava vinculada à idéia de alimentação. Atualmente se usa a mesma expressão, mas em contextos diferentes como: “Ele estudou pra burro“, “Estou cansado pra burro“. Podemos identificar que houve uma perda do vínculo de “excesso de alimento” e restou somente a idéia de “excesso”. Essa perda de motivação recebe o nome de gramaticalização. [...]
terça-feira, 15 de abril de 2008 às 19:48
Prezada Alzira,
O verbo ir pode ser um verbo pleno ou um verbo auxiliar. Como verbo pleno, é um verbo transitivo oblíquo, devendo ser sempre seguido de um complemento circunstancial de lugar: «ir ao cinema»; «ir para casa» etc
Como auxiliar, utiliza-se seguido de infinitivo e situa a ação designada pelo verbo principal no futuro, mediante uma construção que se designa, habitualmente, conjugação perifrástica. Nesta situação o verbo ir não é seguido de preposição: «Ele vai escrever um livro.»
domingo, 13 de abril de 2008 às 03:41
Por favor,
Gostaria de saber de onde surgiu a terminologia ‘verbo pleno”??
quarta-feira, 23 de janeiro de 2008 às 13:50
Que ótima iniciativa! É importante e auspicioso que o idioma espanhol passe a ser considerado neste portal. O artigo da Dra. Eloisa Cerdán é muito oportuno e de muita valia para nós, tradutores.
Gostaria que aparecesse um artigo sobre algumas das muitas diferenças e peculiaridades do espanhol falado e escrito na Espanha e na América Latina; é um tema vasto, daria para muitos livros, mas certamente a Dra. Eloísa saberá escolher aquilo que é mais importante para o nosso dia a dia.
Parabéns à Dra. Eloisa Cerdán.
Ricardo
quarta-feira, 23 de janeiro de 2008 às 07:08
Un punto muy interesante para pensar y aprender.
Por favor continúen dándole fuerza al español
Gracias
Hernán
terça-feira, 22 de janeiro de 2008 às 18:52
Muito legal! Enfim alguém pensou nos tradutores de espanhol. Espero que haja mais artigos.
Dra. Eloisa, parabéns!
terça-feira, 22 de janeiro de 2008 às 10:38
¡Que bueno tener un sitio como este!
segunda-feira, 21 de janeiro de 2008 às 21:14
¡Me gustó, buena calidad y contenido del artículo! Quiero más…
Felicitaciones!!