Arquivo de fevereiro 2008
Polêmica: tradução de “female mice”
15/02/08
O propósito deste artigo é abrir espaço exclusivo para discussão sobre um tema que tem causado polêmica na seção de “pérolas de tradução”. Tudo começou quando Lucivânia França sugeriu que a tradução de “female mice” seria “camundongos fêmeas” em vez de “camundongas”.
Segundo ela, “Isso gerou uma discordância entre alguns participantes, o motivo é que “deve haver concordância do gênero do qualificador para o qualificado”. Então talvez a sugestão mais cabível neste caso seria “camundongos fêmeos” (inclusive no Word, ele dá a sugestão de correção gramatical para, por exemplo, onças machas e macacos fêmeos) ou camundongos do sexo masculino/feminino, porém essa possibilidade, segundo Patrícia em seus comentários nas pérolas de tradução, não é viável. Mais além, eu Mais >
Vamos prosear?
07/02/08
Todos sabemos que a Internet veio para ficar. Basta olharmos ao nosso redor para termos certeza disso. Mas aqui não pretendo discutir as razões pelas quais a Internet invadiu a nossa praia nem discorrer sobre o chamado apartheid digital. Essa conversa é muito longa e pode ficar para outro momento. O que me interessa, agora, é conversar com os leitores a respeito dessa profusão de textos diariamente enviados ao mundo digital, muitos deles publicados no calor da hora, sem mais cuidados com a linguagem nem preocupações com os possíveis leitores.
O que me levou a convidar você, leitor, para essa conversa foi a leitura dos artigos e comentários publicados aqui no Portal. Em todos eles, há uma constante preocupação com a língua (no caso, a portuguesa), que é um bem precioso e a todos pertence.
No caso da nossa língua portuguesa, por exemplo, Mais >
