<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Fim de um lengalenga, começo de outro</title>
	<atom:link href="http://www.terminologia.com.br/2008/05/20/fim-de-um-lengalenga-comeco-de-outro/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.terminologia.com.br/2008/05/20/fim-de-um-lengalenga-comeco-de-outro/</link>
	<description>Site para o tradutor profissional, o estudante de tradução e lingüístas</description>
	<lastBuildDate>Fri, 05 Mar 2010 15:09:11 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3087</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Renata</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2008/05/20/fim-de-um-lengalenga-comeco-de-outro/comment-page-1/#comment-673</link>
		<dc:creator>Renata</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 15:24:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=119#comment-673</guid>
		<description>Zé Mendes,

Obrigada por sua mensagem. 
Sou, sim, tradutora de inglês e italiano. Juramentada na menor parte dos casos, e trabalhando para editoras na maior parte deles. Você está certo. Para as traduções juramentadas o acento em voo é relevante, sim. Para as editoras benm menos, porque para isso há editores de texto e revisores (que também precisam de emprego). Quando fiz o comentário, deixei meu lado livresco falar mais alto.

Pena que este site não aborde problemas de tradução de italiano, ainda.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Zé Mendes,</p>
<p>Obrigada por sua mensagem.<br />
Sou, sim, tradutora de inglês e italiano. Juramentada na menor parte dos casos, e trabalhando para editoras na maior parte deles. Você está certo. Para as traduções juramentadas o acento em voo é relevante, sim. Para as editoras benm menos, porque para isso há editores de texto e revisores (que também precisam de emprego). Quando fiz o comentário, deixei meu lado livresco falar mais alto.</p>
<p>Pena que este site não aborde problemas de tradução de italiano, ainda.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Zé Mendes</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2008/05/20/fim-de-um-lengalenga-comeco-de-outro/comment-page-1/#comment-672</link>
		<dc:creator>Zé Mendes</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 22:59:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=119#comment-672</guid>
		<description>Renata,

Você está corretíssima sobre o gênero de lenga-lenga. Daí para afirmar &quot;interessa saber se voo tem acento ou não?&quot; é outra história.

Acho que você não percebeu que é mudança é ORTOGRÁFICA, e isso não inclui vocabulário. Por isso, a &quot;paragem da carrinha&quot; vai continuar assim mesmo em Portugal.

Para tradutores e lingüístas, não sei se é o seu caso, saber se voo tem acento é EXTREMAMENTE relevante.

A título de curiosidade, você é tradutora?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Renata,</p>
<p>Você está corretíssima sobre o gênero de lenga-lenga. Daí para afirmar &#8220;interessa saber se voo tem acento ou não?&#8221; é outra história.</p>
<p>Acho que você não percebeu que é mudança é ORTOGRÁFICA, e isso não inclui vocabulário. Por isso, a &#8220;paragem da carrinha&#8221; vai continuar assim mesmo em Portugal.</p>
<p>Para tradutores e lingüístas, não sei se é o seu caso, saber se voo tem acento é EXTREMAMENTE relevante.</p>
<p>A título de curiosidade, você é tradutora?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Renata</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2008/05/20/fim-de-um-lengalenga-comeco-de-outro/comment-page-1/#comment-671</link>
		<dc:creator>Renata</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 21:08:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=119#comment-671</guid>
		<description>Para começar, lengalenga é um substantivo feminino. A lengalenga, segundo o Houaiss eletrônico.
As mudanças ortográficas não vão adiantar coisa alguma, pois não mudaram os vocabulários das diversas regiões de língua portuguesa. Em Portugal, o bonde, que se chamava eléctrico, passa a se chamar elétrico. A camisola, que aqui é uma roupa para dormir, em Portugal é o que nós, brasileiros, chamamos de blusa. O que chamamos de camisola, lá é camisa de noite. A paragem da carrinha vai continuar sendo isso mesmo, enquanto aqui vamos continuar a chamar de parada de ônibus.
E a arrecadação, que para nós significa pagamento de impostos ou quetais, para eles é um quarto de despejo, para guardar móveis não usados, etc. Sem mencionar que os aviões da TAP descolam, enquanto que os da TAM decolam. 
Diante desses poucos exemplos, interessa saber se voo tem acento ou não?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Para começar, lengalenga é um substantivo feminino. A lengalenga, segundo o Houaiss eletrônico.<br />
As mudanças ortográficas não vão adiantar coisa alguma, pois não mudaram os vocabulários das diversas regiões de língua portuguesa. Em Portugal, o bonde, que se chamava eléctrico, passa a se chamar elétrico. A camisola, que aqui é uma roupa para dormir, em Portugal é o que nós, brasileiros, chamamos de blusa. O que chamamos de camisola, lá é camisa de noite. A paragem da carrinha vai continuar sendo isso mesmo, enquanto aqui vamos continuar a chamar de parada de ônibus.<br />
E a arrecadação, que para nós significa pagamento de impostos ou quetais, para eles é um quarto de despejo, para guardar móveis não usados, etc. Sem mencionar que os aviões da TAP descolam, enquanto que os da TAM decolam.<br />
Diante desses poucos exemplos, interessa saber se voo tem acento ou não?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ronaldo Santos Soares</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2008/05/20/fim-de-um-lengalenga-comeco-de-outro/comment-page-1/#comment-423</link>
		<dc:creator>Ronaldo Santos Soares</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Jul 2008 21:42:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=119#comment-423</guid>
		<description>Com o reconhecimento do Brasil e de Portugal e de outros dois países, o Acordo Ortográfico entrará mesmo em vigor para o mundo inteiro, como previsto no Protocolo Modificativo. É um passo importante para a divulgação da língua portuguesa em todo o mundo, com regras de escrita uniformes e aceitas em todos os países. Os tradutores poderão usar um corretor ortográfico único, sem problemas, em vez de dois - um europeu e um brasileiro - para que o texto seja aceito onde no mundo se fale português.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Com o reconhecimento do Brasil e de Portugal e de outros dois países, o Acordo Ortográfico entrará mesmo em vigor para o mundo inteiro, como previsto no Protocolo Modificativo. É um passo importante para a divulgação da língua portuguesa em todo o mundo, com regras de escrita uniformes e aceitas em todos os países. Os tradutores poderão usar um corretor ortográfico único, sem problemas, em vez de dois &#8211; um europeu e um brasileiro &#8211; para que o texto seja aceito onde no mundo se fale português.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Leandro Henrique</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2008/05/20/fim-de-um-lengalenga-comeco-de-outro/comment-page-1/#comment-280</link>
		<dc:creator>Leandro Henrique</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 May 2008 13:29:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=119#comment-280</guid>
		<description>Ainda acho que essa mudança, pelo menos no Brasil, não vai vingar. No artigo diz que &quot;PARECE ter chegado ao fim&quot;, e quero ver isso em prática pra acreditar. Apesar de acreditar que isso seria uma mudança ruim, principalmente pra quem trabalha direto com a língua portuguesa escrita, sei que tudo é passivo de mudanças, temos que nos adaptar e acompanhar a &quot;evolução&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ainda acho que essa mudança, pelo menos no Brasil, não vai vingar. No artigo diz que &#8220;PARECE ter chegado ao fim&#8221;, e quero ver isso em prática pra acreditar. Apesar de acreditar que isso seria uma mudança ruim, principalmente pra quem trabalha direto com a língua portuguesa escrita, sei que tudo é passivo de mudanças, temos que nos adaptar e acompanhar a &#8220;evolução&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Lucivânia</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2008/05/20/fim-de-um-lengalenga-comeco-de-outro/comment-page-1/#comment-279</link>
		<dc:creator>Lucivânia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 May 2008 12:15:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=119#comment-279</guid>
		<description>Sinceramente, não vou me acostumar ao &quot;não-uso&quot; do trema, nem do circunflexo. Será que meu nome também perderia a acentuação?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sinceramente, não vou me acostumar ao &#8220;não-uso&#8221; do trema, nem do circunflexo. Será que meu nome também perderia a acentuação?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
