Prática de interpretação simultânea
Publicado por: Equipe terminologia em Cursos
Curso intensivo de férias destinado aos alunos de cursos de tradução e interpretação e a pessoas interessadas na carreira de intérprete de conferências. Ministrado por Ulisses Wehby de Carvalho, intérprete de conferências há mais de 15 anos, o curso terá duração de 35 horas, com quórum mínimo de 12 e máximo de 16 alunos, e tem por objetivo expor os participantes a situações reais de trabalho por meio de exercícios práticos.
Os pré-requisitos são exercer domínio do inglês e português e obter aprovação em entrevista com o docente, a ser realizada por telefone.
Local: Laboratório de IS, Prédio A, da UNIBERO.
Data e horário: 21 a 25/07/08
Horário: 09h00 às 17h00 (com 1 hora de almoço).
Seu investimento: R$ 1.600,00 em 4 parcelas mensais.
Veja mais informações sobre este curso.



sábado, 23 de maio de 2009 às 00:39
Gostaria de saber sobre um curso de interpretaçao simulânea, sou de outro país e nao posso ir até o Brasil, vocÊs tem curso a distância?
Muito obrigado pela resposta.
Fabiana
domingo, 19 de abril de 2009 às 15:41
Por favor, quero saber se existe curso de interpretação simultanea no Rio de Janeiro. Onde fica? Quais são os requisitos? Nunca fiz nenhum curso nesta área, mas me interessa muito. Obrigada, Christina.
segunda-feira, 30 de março de 2009 às 16:24
Gostaria de Fazer um curso de Prática de Interpretação Simultânea
quarta-feira, 25 de fevereiro de 2009 às 22:10
Olá.
Gostaria muito de fazer um curso de interpretação simultânea, nunca fiz antes, mas tenho muito interesse. Vocês oferecem esse curso on line, ou indicam algum curso on line, pois moro em Paranaguá no Paraná, e se torna muito difícil ir até São Paulo, e em Curitiba não oferece este curso.
Desde já agradeço pela resposta.
Adinei
quarta-feira, 13 de agosto de 2008 às 20:00
Ulisses,
acabo de ver que perdi um intensivo que foi ministrado no mes de Agosto. Algum outro programado para um futuro proximo ? Tenho uma viagem programada para Janeiro, onde trabalharei como guia para um grupo de brasileiros no exterior, e precisaria de um pouco de pratica na interpretacao simultanea, ja que alem de visitas guiadas, tambem terei que traduzir algumas aulas. Alguma outra dica ?
sexta-feira, 11 de julho de 2008 às 12:11
Já participei de um rápido evento com o Ulisses (Tradução/Interpretação). Passou uma base legal de como funciona o “negócio” em poucas horas de curso. Esse, da mesma forma, deve valer muito a pena.
sexta-feira, 11 de julho de 2008 às 07:10
Colegas,
Obrigado pela menção ao meu curso.
Abraços a todos