Colarinho em inglês
Publicado por: Vagner Bandeira em Você sabia...
Se o colarinho for aquele ligado a uma peça de roupa, ao redor do pescoço, estamos falando de collar, mas se ele for aquela espuminha que fica no topo de um copo de cerveja ou chope, esqueça o pescoço (neck), pois estamos falando de head.
Apesar do colarinho da cerveja ser branco, não o confunda com “colarinho-branco”, que é a designação dada aos profissionais que se vestem com certo grau de formalidade, geralmente executivos. Em inglês? White-collar.
Pelo fato dessa tradução para o inglês ser literal, não faça o mesmo quando você encontrar o termo blue-collar, pois o que seria o “colarinho azul” é meramente um operário que usa uniforme.
Agora chega de colarinho. Fui!


