Colarinho em inglês

Publicado por: Vagner Bandeira em Você sabia...

Se o colarinho for aquele ligado a uma peça de roupa, ao redor do pescoço, estamos falando de collar, mas se ele for aquela espuminha que fica no topo de um copo de cerveja ou chope, esqueça o pescoço (neck), pois estamos falando de head.

Apesar do colarinho da cerveja ser branco, não o confunda com “colarinho-branco”, que é a designação dada aos profissionais que se vestem com certo grau de formalidade, geralmente executivos. Em inglês? White-collar.

Pelo fato dessa tradução para o inglês ser literal, não faça o mesmo quando você encontrar o termo blue-collar, pois o que seria o “colarinho azul” é meramente um operário que usa uniforme.

Agora chega de colarinho. Fui!

Leia também:

Envie este artigo por e-mail Envie este artigo por e-mail

Deixe seu comentário

XHTML: Você pode utilizar estas tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>