Arquivo de novembro 2008
O tradutor merece um intervalo
28/11/08
Está cansado do assunto que está traduzindo? Sua concentração já está baixa? Pare e relaxe, pois uma pausa faz parte do processo de tradução. Jogue um pouquinho de The Turtle Bridge!
Use as setas para a direita ou esquerda para transportar as malas de um lado para o outro.
Dicionário on-line de português: bom e gratuito
26/11/08
Como diz o artigo Aurélio, Houaiss ou qual mais? sobre os dicionários de língua portuguesa “(…) há um grande número de opções. Umas mais utilizadas, outras menos.”De acordo com o resultado da enquete publicada nesse mesmo artigo, os dicionários de língua portuguesa mais utilizados por nós tradutores são o Houaiss e o Aurélio. Ambos têm os seus prós e contras, mas uma coisa em comum: são pagos.
Uma opção on-line e gratuita que o terminologia.com.br nos apresenta é o iDicionário Aulete. Com mais de 818 mil verbetes, definições e locuções constantemente atualizadas, o dicionário deve crescer infinitamente, por ser interativamente colaborativo.
Clique aqui para conhecer o dicionário e, depois de usá-lo, deixe seus comentários.
Etimologia de plus
24/11/08
Em comentário ao artigo Tradução sem vícios, o leitor Braz Antonio Silva chama atenção ao fato de que “plus” não é palavra inglesa, como consta do artigo, mas latim. Cumpre explicar, entretanto, que a intenção do autor não era a de afirmar que é latina a etimologia de plus, mas que o termo faz parte do inglês.
São interações como essa do Braz que tornam interessantes as discussões neste site e contribuem para o aperfeiçoamento do conhecimento de todos.
Continuem contribuindo!
