Dicas ao aspirante a tradutor

Publicado por: Leandro Henrique R. de Oliveira em Tradução, Você sabia...

Se você leu o artigo publicado por Paulo Vinicius Solera sobre Tradução e o tradutor no Brasil I e precisa de mais informações para tornar-se tradutor, este artigo também lhe será útil, pois foi escrito com o propósito de dar dicas que podem auxiliar o aspirante a tradutor a traduzir profissionalmente. Para um 2009 bem traduzido, sigam as minhas oito dicas:

  • Faça a coisa certa. Dominar um par de idiomas é indispensável, mas não suficiente. Todas as línguas têm suas particularidades, expressões idiomáticas, por exemplo, e o bom tradutor não é aquele que as traduz ‘ao pé da letra’, mas que sabe interpretá-las e expressá-las corretamente no idioma de chegada;
  • Pesquise muito. Pesquise sobre o assunto que está traduzindo, para que você entenda o quê está escrevendo. Invista quanto tempo for necessário, pois isso lhe trará mais confiança e agilidade;
  • Nunca “chute”. Quando tiver de traduzir determinado termo ao qual haja várias possibilidades de tradução, faça uma ‘comparação cruzada’ da definição do termo no idioma de partida e no idioma de chegada, e compare-as até encontrar a possibilidade mais correta, devidamente contextualizada;
  • Atualize-se. Participe de fóruns sobre tradução, pois além de contar com a experiência e ajuda de outros profissionais, é uma eficiente maneira de acompanhar o que acontece no mercado;
  • Use, mas não abuse da Internet. Os mecanismos de buscas, como, por exemplo, o Google, são muito úteis, mas nunca confie somente na ‘olhada superficial’; sempre pesquise várias fontes antes de decidir que termo usar. Número de ocorrências não significa que determinado termo está correto. Quem leu o artigo Aviso aos passageiros sabe muito bem disso;
  • Aprenda a usar o computador. Hoje, é o principal recurso de trabalho. Não se limite apenas a digitar textos, conectar-se à Internet e enviar e-mails. Há uma infinidade de recursos úteis ao tradutor, como, por exemplo, corretor ortográfico e gramatical, recurso de tabelas, inserção de imagens, backup de traduções etc. Leia o artigo Tradução: a aparência importa;
  • Seja ético e profissional. Analise bem um texto antes de aceitar traduzí-lo. Calcule o tempo para pesquisa, tradução e revisão. Mesmo na hora do desespero, seja ético: nunca divida um trabalho que foi atribuído a você. Caso não seja possível cumprir um prazo, recuse o trabalho. Não cumprir prazos é cartão vermelho e prejudica sua imagem no mercado; e
  • Dedique-se! Traduzir não é um ‘bico’, mas uma profissão e, como qualquer outra, requer esforço, dedicação e aperfeiçoamento para ser bem-sucedido.

Há inúmeras outras coisas a serem feitas para ser um bom tradutor, mas seguir estas oito dicas é um bom começo.

Boa sorte aos futuros tradutores e que 2009 seja repleto de traduções!

Leia também:

Envie este artigo por e-mail Envie este artigo por e-mail

6 comentários para “Dicas ao aspirante a tradutor”

  1. gostei muito das dicas do leandro.tambem sou um aspirante a tradutor e considero suas dicas muito importantes para quem esta a entrar nessse mundo da traducao. gostrei da chamada de atencao quanto ao uso da internet. esse e o defeito que eu tenho a semelhansa de muitos jovens. e mesmo por isso que passarei abusar pelo menos das suas dicas.

  2. Leandro, gostei muito de seu artigo, pois deixa claro o “óbvio”, tão comumente esquecido. Todos os oito itens são importantes, mas quero salientar o último. Realmente tradução é vista por muitos como um “bico” e sem dedicação nenhum profissional prospera.
    Abraços,
    Tânia

  3. Gostei de seu artigo Leandro. As dicas são bem explicadas e também de grande utilidade para nós que estamos começando na profissão.

    Parabéns, ótimo trabalho!

  4. Leandro, gostei muito do artigo. A parte sobre ética e profissionalismo é importantíssima. Temos sofrido bastante com a falta desses dois aspectos essenciais. Parabéns!

  5. Boas dicas. A dica do “chute”, então…É um horror quando você revisa um documento de outrem e tem de corrigir coisas mal/não pesquisadas, no chute.

    Esta sua dica foi um chute, mas direto pro gol!

  6. Leandro, parabéns pelo artigo. Muito bom! Concordo com você, pois é ótimo para quem deseja entrar no mercado de traduções.

    Abraços.

Deixe seu comentário

XHTML: Você pode utilizar estas tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>