<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Dicas ao aspirante a tradutor</title>
	<atom:link href="http://www.terminologia.com.br/2009/03/23/dicas-ao-aspirante-a-tradutor/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.terminologia.com.br/2009/03/23/dicas-ao-aspirante-a-tradutor/</link>
	<description>Site para o tradutor profissional, o estudante de tradução e lingüístas</description>
	<lastBuildDate>Fri, 05 Mar 2010 15:09:11 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=6197</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: acacio</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2009/03/23/dicas-ao-aspirante-a-tradutor/comment-page-1/#comment-1022</link>
		<dc:creator>acacio</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2009 13:30:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=54#comment-1022</guid>
		<description>gostei muito das dicas do leandro.tambem sou um aspirante a tradutor e considero suas dicas muito importantes para quem esta a entrar nessse mundo da traducao. gostrei da chamada de atencao quanto ao uso da internet. esse e o defeito que eu tenho a semelhansa de muitos jovens. e mesmo por isso que passarei abusar pelo menos das suas dicas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>gostei muito das dicas do leandro.tambem sou um aspirante a tradutor e considero suas dicas muito importantes para quem esta a entrar nessse mundo da traducao. gostrei da chamada de atencao quanto ao uso da internet. esse e o defeito que eu tenho a semelhansa de muitos jovens. e mesmo por isso que passarei abusar pelo menos das suas dicas.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Tânia</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2009/03/23/dicas-ao-aspirante-a-tradutor/comment-page-1/#comment-69</link>
		<dc:creator>Tânia</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Dec 2007 15:32:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=54#comment-69</guid>
		<description>Leandro, gostei muito de seu artigo, pois deixa claro o &quot;óbvio&quot;, tão comumente esquecido. Todos os oito itens são importantes, mas quero salientar o último. Realmente tradução é vista por muitos como um &quot;bico&quot; e sem dedicação nenhum profissional prospera. 
Abraços,
Tânia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Leandro, gostei muito de seu artigo, pois deixa claro o &#8220;óbvio&#8221;, tão comumente esquecido. Todos os oito itens são importantes, mas quero salientar o último. Realmente tradução é vista por muitos como um &#8220;bico&#8221; e sem dedicação nenhum profissional prospera.<br />
Abraços,<br />
Tânia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Paulo Vinicius</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2009/03/23/dicas-ao-aspirante-a-tradutor/comment-page-1/#comment-58</link>
		<dc:creator>Paulo Vinicius</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2007 20:28:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=54#comment-58</guid>
		<description>Gostei de seu artigo Leandro. As dicas são bem explicadas e também de grande utilidade para nós que estamos começando na profissão.
 
Parabéns, ótimo trabalho!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gostei de seu artigo Leandro. As dicas são bem explicadas e também de grande utilidade para nós que estamos começando na profissão.</p>
<p>Parabéns, ótimo trabalho!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Mauricio</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2009/03/23/dicas-ao-aspirante-a-tradutor/comment-page-1/#comment-57</link>
		<dc:creator>Mauricio</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2007 18:08:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=54#comment-57</guid>
		<description>Leandro, gostei muito do artigo. A parte sobre ética e profissionalismo é importantíssima. Temos sofrido bastante com a falta desses dois aspectos essenciais. Parabéns!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Leandro, gostei muito do artigo. A parte sobre ética e profissionalismo é importantíssima. Temos sofrido bastante com a falta desses dois aspectos essenciais. Parabéns!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Vagner Bandeira</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2009/03/23/dicas-ao-aspirante-a-tradutor/comment-page-1/#comment-56</link>
		<dc:creator>Vagner Bandeira</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2007 16:33:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=54#comment-56</guid>
		<description>Boas dicas. A dica do &quot;chute&quot;, então...É um horror quando você revisa um documento de outrem e tem de corrigir coisas mal/não pesquisadas, no chute.

Esta sua dica foi um chute, mas direto pro gol!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Boas dicas. A dica do &#8220;chute&#8221;, então&#8230;É um horror quando você revisa um documento de outrem e tem de corrigir coisas mal/não pesquisadas, no chute.</p>
<p>Esta sua dica foi um chute, mas direto pro gol!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Simony Amorim.</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2009/03/23/dicas-ao-aspirante-a-tradutor/comment-page-1/#comment-55</link>
		<dc:creator>Simony Amorim.</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2007 14:00:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=54#comment-55</guid>
		<description>Leandro, parabéns pelo artigo. Muito bom! Concordo com você, pois é ótimo para quem deseja entrar no mercado de traduções.

Abraços.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Leandro, parabéns pelo artigo. Muito bom! Concordo com você, pois é ótimo para quem deseja entrar no mercado de traduções.</p>
<p>Abraços.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
