Dicionários e glossários na tradução

Publicado por: Equipe terminologia em Tradução

Não se deve confundir dicionário com glossário, sendo o dicionário uma compilação de termos de uma língua, geralmente organizados em ordem alfabética, com as respectivas definições, informações sobre sinônimos e antônimos, classe gramatical, etimologia etc., na mesma língua (monolíngüe), em outra língua (bilíngüe), ou em outras línguas (multilingüe), e o glossário uma compilação de termos de uma área do conhecimento e seus significados, também chamado de vocabulário.

Ambos são recursos indispensáveis ao tradutor, mas devem ser consultados com muito critério. Imaginem o estrago causado por um bisturi se quem opera não é médico?

A Internet de fato ajuda (e muito) com seus milhares de dicionários e glossários, mas a autoria e confiabilidade de conteúdo ainda requerem cautela. O que fazer quando um afirma que um mais um é dois e outro onze? Pelo fato de geralmente imprimirem as preferências e conclusões do autor, o ideal seria que todo tradutor criasse e atualizasse os seus próprios dicionários e glossários.

Obviamente, há os mais bem conceituados ou preferidos e, nesse sentido, criamos um espaço para centralizá-los e, assim, facilitar as nossas pesquisas. No link Dicionários do Menu principal, vocês encontrarão os mais utilizados por toda a comunidade.

Use o campo de comentários deste artigo para sugerir links a dicionários ou glossários de sua preferência, de modo que todas as suas consultas estarão a um clique de distância.

Leia também:

Envie este artigo por e-mail Envie este artigo por e-mail

3 comentários para “Dicionários e glossários na tradução”

  1. Esqueci de mencionar: o Medline é inglês – inglês…

  2. O foreing word também é uma boa ferramenta (http://www.foreignword.com/), e para termos médicos eu gosto do medline (http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/mplusdictionary.html)

  3. Eu uso bastante o OneLook (www.onelook.com), além da tradicional busca de definições de termos (a exemplo do Dictionary.com), busca traduções em diversas línguas, incluindo de frases, phrasal verbs e por aí vai. A vantagem é que o site, além das próprias definições, aponta referências em diversos outros dicionários on-line. Recomendo.

Deixe seu comentário

XHTML: Você pode utilizar estas tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>