Artigos de outubro de 2009

Discuss, but don’t argue

Publicado por: Marcia Jordana em Tradução

É comum palavras em determinado idioma apresentarem ortografia semelhante num outro idioma, mas muitas vezes elas têm significados diferentes. São os falsos cognatos.

Discutir, por exemplo, é geral e erroneamente traduzido para o inglês como “discuss”, no sentido de um debate mais caloroso. Segundo o The American Heritage Dictionary, entretanto, “discuss” significa “to speak with others about; to talk over (…)”, ou seja, é o ato de conversar, de se expressar.

Discutir, no sentido acima, deve ser traduzido como “to argue”. De qualquer modo, para que discutir quando se pode conversar? Por isso, discuss, but don’t argue!

Envie este artigo por e-mail Envie este artigo por e-mail

Leia também:

Adicione seu comentário aos 2 existentes »