Termos carnavalescos em inglês, espanhol, alemão…

Publicado por: Equipe terminologia em Tradução

O termo carnaval (em português) não é necessariamente um falso cognato do termo carnival (em inglês), embora se saiba que em cada país onde é comemorado, o termo tem significado e comemoração diferentes. O artigo Carnaval no mundo mostra como o carnaval é festejado em alguns países.

No Brasil, podemos dizer que o carnaval é uma das festas mais tradicionais, celebrado de diferentes formas em cada estado, com destaque para os estados de São Paulo e Rio de Janeiro, com os famosos desfiles das escolas de samba, e para Salvador (Bahia) com seus trios elétricos e o axé.

Nessa época, é comum que apareçam textos com termos para tradução a idiomas estrangeiros e os tradutores podem ter alguma dificuldade ao traduzí-los, pois são tipicamente relacionados ao carnaval do Brasil. Exemplos deles são:

  • Abre-alas
  • Apoteose
  • Barracão
  • Carnavalesco
  • Comissão de frente
  • Concentração
  • Destaque
  • Madrinha de bateria
  • Mulata
  • Puxador
  • Quadra
  • Queijo

DESAFIO: quem pode traduzi-los a outros idiomas estrangeiros? A seção de comentários está aberta para este desafio.

Com a contribuição de todos, teremos um rico glossário multilíngüe para os textos que aparecerem neste período. Bom carnaval!

Leia também:

Envie este artigo por e-mail Envie este artigo por e-mail

5 comentários para “Termos carnavalescos em inglês, espanhol, alemão…”

  1. [...] http://www.terminologia.com.br/2010/02/07/termos-carnavalescos-em-ingles-espanhol-alemao/Portal sobre tradução e terminologia para tradutores, revisores, lingüistas e profissionais que [...]

  2. Ainda não tive tempo para pesquisar, mas achei as sugestões do Walter “meio que literais”. “No offense”, Walter. Acho que o espírito desses termos têm de – se é que isso é possível – ser mantidos nos idiomas para os quais se traduz. Vou refletir, pesquisar e ver se consigo algo.

  3. Uma melhor pra “madrinha de bateria” – drum section queen
    Para “barracão” encontrei “hovel”.

    Outras:

    porta-bandeira – flag bearer
    arquibancadas – bleachers
    mestre de cerimônias – the master of cerimonies
    camarotes – suites
    ensaios – rehearsals
    carros alegóricos – floats
    barraquinhas de churrasquinho – makeshift barbecue stands

  4. Deixa eu ajudar com um pouquinho do meu infinito conhecimento:

    Apoteose: Apotheosis
    Barracão: Shed
    Carnavalesco: Merrymaker
    Concentração: Convergence
    Destaque: Prominence
    Mulata: Mulatta
    Puxador: Handle, Puller
    Quadra: Quatrain, Quartet
    Queijo: Cheese

  5. Pra começar:

    Comissão de frente – vanguard dancers
    Madrinha de bateria – queen of the drums

Deixe seu comentário

XHTML: Você pode utilizar estas tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>