há 9 meses atrás - Nenhum comentário
O Office Web Apps (Office online), da Microsoft, está disponível, em versão completa, para os usuários brasileiros do Hotmail e Skydriver. O sistema online é composto pelo Word, Excel, PowerPoint e OneNote, sendo gratuito para uso pessoal. Sua principal vantagem sobre os concorrentes é fornecer uma experiência de uso muito similar a do software encontrado…
há 2 anos atrás - Nenhum comentário
No início deste mês, outubro de 2009, a Microsoft finalmente liberou a atualização para o corretor ortográfico, dicionário de sinônimos e verificador gramatical para o Office 2007 o que torna a suite de programas da empresa compatível com a recente reforma ortográfica da língua portuguesa. Até o momento quem utilizava o Office convivia ainda com…
há 3 anos atrás - 1 comentário
Na próxima quarta-feira, dia 9 de julho, o estado de São Paulo comemorará a Revolução Constitucionalista de 1932, também chamada de Revolução de 32 ou Guerra Paulista. A data marcou o início do movimento armado do estado contra o governo de Getúlio Vargas, que teve fim em outubro do mesmo ano. Se bem que a…
há 3 anos atrás - Nenhum comentário
Mais uma sacada muito boa do Ricardo Freire. E esta fala dos “…maus tradutores de livros de marketing…”. Confiram: “Não, por favor, nem tente me disponibilizar alguma coisa, que eu não quero. Não aceito nada que pessoas, empresas ou organizações me disponibilizem. É uma questão de princípios. Se você me oferecer, me der, me vender,…
há 3 anos atrás - 4 comentários
Há tempos que deixamos de sofrer com a boa e velha máquina de escrever para fazer nossas traduções. Quem não se lembra que, para editar uma tabela, por exemplo, era necessário inserir TABs, ou, para centralizar textos, utilizávamos barras de espaço? O advento e os aperfeiçoamentos da informática, principalmente dos editores de texto, no nosso…
há 3 anos atrás - 17 comentários
O propósito deste artigo é abrir espaço exclusivo para discussão sobre um tema que tem causado polêmica na seção de “pérolas de tradução”. Tudo começou quando Lucivânia França sugeriu que a tradução de “female mice” seria “camundongos fêmeas” em vez de “camundongas”. Segundo ela, “Isso gerou uma discordância entre alguns participantes, o motivo é que…
há 3 anos atrás
Muito obrigada pessoal! Ajudou muito…
Gostou?
0
0