A nivel de…
Es una locución de moda, probablemente un anglicismo (on level of). Se abusa de ella hasta el hartazgo. Hoy todo se hace a nivel de alumnos, a nivel de la universidad, etc. Sin embargo, son muchas las formas que podemos usar para sustituirla, veamos:
- A nivel de aulas estamos escasos = De aulas estamos escasos.
- La cuestión se tratará a nivel de alumnos = entre los alumnos.
- El mejor trato está a nivel hospitalario = en los hospitales.
- A nivel del alumno, la huelga se entiende mejor = desde la posición del alumno la huelga se entiende mejor.
- Hoy se consigue todo a nivel de influencias = por influencias.
Es importante aclarar que cuando esta locución se emplea con el significado normal de “nivel” o de “altura que una cosa alcanza”, es correcta. Les pongo algunos ejemplos:
- A nivel de la superficie terrestre.
- Trataré de llegar al nivel de mis hermanos.
- Ya estamos a nivel europeo.
- Ciudades a nivel del mar.
Cuando se añade el artículo a la preposición a (al), ya no hay locución y su uso es correcto: “Estamos muy satisfechos de estar al nivel de los mejores restaurantes”.
Leia também:
| Imprimir artigo | Este artigo foi escrito por Eloisa Cerdán em 08/05/2010 às 21:03, e está arquivado em Español. Siga quaisquer respostas a este artigo através do RSS 2.0. Você pode deixar uma resposta ou fazer um trackback do seu próprio site. |
