A nivel de…

Publicado por: Eloisa Cerdán em Español

Es una locución de moda, probablemente un anglicismo (on level of). Se abusa de ella hasta el hartazgo. Hoy todo se hace a nivel de alumnos, a nivel de la universidad, etc. Sin embargo, son muchas las formas que podemos usar para sustituirla, veamos:

  • A nivel de aulas estamos escasos = De aulas estamos escasos.
  • La cuestión se tratará a nivel de alumnos = entre los alumnos.
  • El mejor trato está a nivel hospitalario = en los hospitales.
  • A nivel del alumno, la huelga se entiende mejor = desde la posición del alumno la huelga se entiende mejor.
  • Hoy se consigue todo a nivel de influencias = por influencias.

Es importante aclarar que cuando esta locución se emplea con el significado normal de “nivel” o de “altura que una cosa alcanza”, es correcta. Les pongo algunos ejemplos:

  • A nivel de la superficie terrestre.
  • Trataré de llegar al nivel de mis hermanos.
  • Ya estamos a nivel europeo.
  • Ciudades a nivel del mar.

Cuando se añade el artículo a la preposición a (al), ya no hay locución y su uso es correcto: “Estamos muy satisfechos de estar al nivel de los mejores restaurantes”.

Leia também:

Envie este artigo por e-mail Envie este artigo por e-mail

Deixe seu comentário

XHTML: Você pode utilizar estas tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>