<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Tradução de títulos de filmes</title>
	<atom:link href="http://www.terminologia.com.br/2010/06/20/traducao-filme/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.terminologia.com.br/2010/06/20/traducao-filme/</link>
	<description>Para tradutores, estudantes e linguistas.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 14 Jan 2012 11:06:17 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: italo tankian</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2010/06/20/traducao-filme/comment-page-1/#comment-905</link>
		<dc:creator>italo tankian</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Mar 2009 12:02:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=393#comment-905</guid>
		<description>Pow galerada to ligadão dessas paradas aew de tradução mais não trabalho com isso noom mais quem crio essa pagina OBRIGADO me ajudo com um trabalho da escola mais,é como o  Walter disse tem que ter um “apelo” Se não o filme pode não ser aquilo que O Povo quer!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pow galerada to ligadão dessas paradas aew de tradução mais não trabalho com isso noom mais quem crio essa pagina OBRIGADO me ajudo com um trabalho da escola mais,é como o  Walter disse tem que ter um “apelo” Se não o filme pode não ser aquilo que O Povo quer!!!</p>
<p>Gostou? <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="up-905" src="http://www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_up.png" alt="Positivo" onclick="javascript:ckratingKarma('905', 'add', 'www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_');" title="Sim" /> <span id="karma-905-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span>&nbsp;<img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="down-905" src="http://www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_down.png" alt="Negativo" onclick="javascript:ckratingKarma('905', 'subtract', 'www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_')" title="Não" /> <span id="karma-905-down" style="font-size:12px; color:#990033;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Walter</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2010/06/20/traducao-filme/comment-page-1/#comment-699</link>
		<dc:creator>Walter</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 01:54:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=393#comment-699</guid>
		<description>Eu trabalho em uma distribuidora de material cinematográfico, e entendo bem sobre este assunto. 
Realmente quando vamos lançar um determinado produto, o título tem que ter &quot;apelo&quot;, algo que chame a atenção do espectador, do contrário pode ser um produto maravilhoso e acabar como um grande fracasso nos &quot;territórios&quot; (lugares fora do ambiente doméstico). É necessário uma adaptação do título à cultura local para garantir o sucesso do conteúdo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu trabalho em uma distribuidora de material cinematográfico, e entendo bem sobre este assunto.<br />
Realmente quando vamos lançar um determinado produto, o título tem que ter &#8220;apelo&#8221;, algo que chame a atenção do espectador, do contrário pode ser um produto maravilhoso e acabar como um grande fracasso nos &#8220;territórios&#8221; (lugares fora do ambiente doméstico). É necessário uma adaptação do título à cultura local para garantir o sucesso do conteúdo.</p>
<p>Gostou? <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="up-699" src="http://www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_up.png" alt="Positivo" onclick="javascript:ckratingKarma('699', 'add', 'www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_');" title="Sim" /> <span id="karma-699-up" style="font-size:12px; color:#009933;">1</span>&nbsp;<img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="down-699" src="http://www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_down.png" alt="Negativo" onclick="javascript:ckratingKarma('699', 'subtract', 'www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_')" title="Não" /> <span id="karma-699-down" style="font-size:12px; color:#990033;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Márcia Jordana</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2010/06/20/traducao-filme/comment-page-1/#comment-599</link>
		<dc:creator>Márcia Jordana</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 15:59:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=393#comment-599</guid>
		<description>Olá Luiz,

Creio que o ideal seria a criação de um título em que as distribuidoras se preocupassem em obedecer a uma tradução fiel, mas que ao mesmo tempo não ficasse com &#039;cara de tradução&#039; e se relacionasse com o conteúdo, sem revelá-lo de modo amplo. Pode ser difícil, mas não impossível. Essa proposta poderia ser trabalhada em Mystic River e Analyse this.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá Luiz,</p>
<p>Creio que o ideal seria a criação de um título em que as distribuidoras se preocupassem em obedecer a uma tradução fiel, mas que ao mesmo tempo não ficasse com &#8216;cara de tradução&#8217; e se relacionasse com o conteúdo, sem revelá-lo de modo amplo. Pode ser difícil, mas não impossível. Essa proposta poderia ser trabalhada em Mystic River e Analyse this.</p>
<p>Gostou? <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="up-599" src="http://www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_up.png" alt="Positivo" onclick="javascript:ckratingKarma('599', 'add', 'www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_');" title="Sim" /> <span id="karma-599-up" style="font-size:12px; color:#009933;">1</span>&nbsp;<img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="down-599" src="http://www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_down.png" alt="Negativo" onclick="javascript:ckratingKarma('599', 'subtract', 'www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_')" title="Não" /> <span id="karma-599-down" style="font-size:12px; color:#990033;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Andréa</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2010/06/20/traducao-filme/comment-page-1/#comment-598</link>
		<dc:creator>Andréa</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 13:22:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=393#comment-598</guid>
		<description>Prefiro sempre o original - não importa o idioma. Há sempre intenções por trás do título.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Prefiro sempre o original &#8211; não importa o idioma. Há sempre intenções por trás do título.</p>
<p>Gostou? <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="up-598" src="http://www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_up.png" alt="Positivo" onclick="javascript:ckratingKarma('598', 'add', 'www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_');" title="Sim" /> <span id="karma-598-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span>&nbsp;<img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="down-598" src="http://www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_down.png" alt="Negativo" onclick="javascript:ckratingKarma('598', 'subtract', 'www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_')" title="Não" /> <span id="karma-598-down" style="font-size:12px; color:#990033;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Luiz Carlos Macedo</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2010/06/20/traducao-filme/comment-page-1/#comment-596</link>
		<dc:creator>Luiz Carlos Macedo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Sep 2008 22:47:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=393#comment-596</guid>
		<description>Vamos ver ao contrário. Já imaginou se traduzirem &quot;Mystic River&quot; por Rio Místico? Ou &quot;Analyse this&quot; por Analise isso? Aliás Analyse this faz sentido em inglês, porque é uma frase do filme. Mas para os leitores de legendas.... Ocean&#039;s Eleven por Os Onze do Oceano ficaria fantástico.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vamos ver ao contrário. Já imaginou se traduzirem &#8220;Mystic River&#8221; por Rio Místico? Ou &#8220;Analyse this&#8221; por Analise isso? Aliás Analyse this faz sentido em inglês, porque é uma frase do filme. Mas para os leitores de legendas&#8230;. Ocean&#8217;s Eleven por Os Onze do Oceano ficaria fantástico.</p>
<p>Gostou? <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="up-596" src="http://www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_up.png" alt="Positivo" onclick="javascript:ckratingKarma('596', 'add', 'www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_');" title="Sim" /> <span id="karma-596-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span>&nbsp;<img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="down-596" src="http://www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_down.png" alt="Negativo" onclick="javascript:ckratingKarma('596', 'subtract', 'www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_')" title="Não" /> <span id="karma-596-down" style="font-size:12px; color:#990033;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ivan Cortez</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2010/06/20/traducao-filme/comment-page-1/#comment-593</link>
		<dc:creator>Ivan Cortez</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Sep 2008 15:41:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=393#comment-593</guid>
		<description>Prefiro os títulos originais com subtítulo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Prefiro os títulos originais com subtítulo.</p>
<p>Gostou? <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="up-593" src="http://www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_up.png" alt="Positivo" onclick="javascript:ckratingKarma('593', 'add', 'www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_');" title="Sim" /> <span id="karma-593-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span>&nbsp;<img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="down-593" src="http://www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_down.png" alt="Negativo" onclick="javascript:ckratingKarma('593', 'subtract', 'www.terminologia.com.br/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_')" title="Não" /> <span id="karma-593-down" style="font-size:12px; color:#990033;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced
Database Caching 1/12 queries in 0.012 seconds using disk: basic
Object Caching 620/626 objects using disk: basic

Served from: www.terminologia.com.br @ 2012-02-04 21:31:38 -->
