Vagner Bandeira
Tradutor (inglês/português/inglês) desde 1992, especializado nas áreas jurídica, financeira, administrativa e de marketing, mas não dispensa outras, por acreditar que o bom tradutor deve ter essa pré-disposição. Co-autor do dicionário jurídico Bandeira & Rubim (sem data de lançamento); palestrante em cursos rápidos sobre tradução; e revisor.
Homepage: http://www.associates.com.br/
Artigos por Vagner Bandeira
Tradução de carne ou queijo?
15/02/09
Estão deixando a tradução virar pastel. Aquele mesmo pastel que você pede, fica pronto na hora, e paga menos de R$ 2,00. Os “pasteleiros” da tradução estão por toda parte e, sem a mínima noção do que fazem, vão vendendo seus pastéis e deturpando a imagem da tradução como ofício.
Diferente de um professor de idioma, que requer proficiência apenas na língua ensinada, o tradutor precisa ser proficiente tanto na língua da qual como para a qual traduz, com responsabilidade de entregar textos fiéis à língua de partida, mas escritos na forma da língua de chegada. Quem não atua assim NÃO é tradutor.
Os “pasteleiros” inventaram um tipo de “revisor” para usar de muleta quando o “pastel” queima. Em outros termos, o “revisor” vai corrigindo e limpando as cacas do “tradutor”. O pior é que muitas vezes esse “revisor” conhece bem menos que o “tradutor”. Alguns simplesmente rodam um corretor ortográfico que, por exemplo, para “O Colégio São Bento” sugere “O Colégio É Bento”. Olhe a graxa de pastel que vai sair. Mais >
O tradutor merece um intervalo
28/11/08
Está cansado do assunto que está traduzindo? Sua concentração já está baixa? Pare e relaxe, pois uma pausa faz parte do processo de tradução. Jogue um pouquinho de The Turtle Bridge!
Use as setas para a direita ou esquerda para transportar as malas de um lado para o outro.
