<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Portal de tradução para tradutores » terminologia.com.br &#187; Monolíngües</title>
	<atom:link href="http://www.terminologia.com.br/category/dicionarios-e-glossarios/mono/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.terminologia.com.br</link>
	<description>Site para o tradutor profissional, o estudante de tradução e lingüístas</description>
	<lastBuildDate>Sat, 24 Jul 2010 13:47:07 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=4037</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Dicionários monolíngües</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2007/08/08/dicionarios-e-glossarios-monolingues/</link>
		<comments>http://www.terminologia.com.br/2007/08/08/dicionarios-e-glossarios-monolingues/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Aug 2007 22:00:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Equipe terminologia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicionários]]></category>
		<category><![CDATA[Monolíngües]]></category>
		<category><![CDATA[dicionários]]></category>
		<category><![CDATA[Equipe terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[monolíngües]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=66</guid>
		<description><![CDATA[Português
Língua portuguesa on-line (PT)
English
Dictionary.com
Español
Real Academia Española
Leia também:Dicionários e glossários na traduçãoDicionários bilíngüesObrigado, thanks, gracias, danke, merci, etc.Atualização para o verificador ortográfico, dicionário de sinônimos e verificador gramatical do Microsoft OfficeTradução e conversão de moedas]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Português</p>
<blockquote><p><a href="http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx" target="_blank" title="Língua portuguesa on-line">Língua portuguesa on-line (PT)</a></p></blockquote>
<p>English</p>
<blockquote><p><a href="http://dictionary.reference.com/" target="_blank" title="Dictionary.com">Dictionary.com</a></p></blockquote>
<p>Español</p>
<blockquote><p><a href="http://www.rae.es/" target="_blank" title="Real Academia Española">Real Academia Española</a></p></blockquote>
<h3  class="related_post_title"><a>Leia também:</a></h3><ul class="related_post"><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2009/04/05/dicionarios-e-glossarios-na-traducao/" title="Dicionários e glossários na tradução">Dicionários e glossários na tradução</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2007/08/14/dicionarios-bilingues/" title="Dicionários bilíngües">Dicionários bilíngües</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2009/12/24/obrigado-thanks-gracias-danke-merci/" title="Obrigado, thanks, gracias, danke, merci, etc.">Obrigado, thanks, gracias, danke, merci, etc.</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2009/10/17/atualizacao-para-o-verificador-ortografico-dicionario-de-sinonimos-e-verificador-gramatical-do-microsoft-office/" title="Atualização para o verificador ortográfico, dicionário de sinônimos e verificador gramatical do Microsoft Office">Atualização para o verificador ortográfico, dicionário de sinônimos e verificador gramatical do Microsoft Office</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2009/03/08/traducao-e-conversao-de-moedas/" title="Tradução e conversão de moedas">Tradução e conversão de moedas</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.terminologia.com.br/2007/08/08/dicionarios-e-glossarios-monolingues/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
