Idiomas
Desafio: inglês vs. português
29/10/10
Já parou para pensar como o português dá mais trabalho na tradução que o inglês? Dentre muitos exemplos, escolhemos um que dá pano pra manga: a interjeição welcome, do inglês.Se por um lado, welcome por si dá conta do recado em inglês, por outro, sua tradução para o português depende de fatores como número e gênero, ou não?
Como traduzir a interjeição welcome ao português sem machismo ou feminismo?
Joana D’Arc: heroine or heroin?
11/09/10
A homofonia existe, se não em todas, em muitas línguas. O inglês, por exemplo, é repleto de palavras homófonas, como, por exemplo, my shoes are red e I read your letter yesterday. Fica bem óbvio que estamos falando de coisas completamente diferentes, mas o som das palavras red e read (no pretérito) é idêntico, o que não é muita novidade.
Há casos em que ao traduzirmos palavras homófonas como, por exemplo, Heroine e Heroin, o resultado é polissêmico: heroína.
Heroine é a heroína das revistas em quadrinhos, aquela mulher que realizou algum grande feito, corajosa, destemida, enquanto Heroin, também heroína em português, é o composto derivado da morfina, entorpecente não legalizado que leva a alucinações.
O que se pode concluir é que, novamente, a visão de mundo, cultura e conhecimento amplo do que está escrevendo, falando, traduzindo são primordiais.
A banda Camisa de Vênus, sucesso nos anos 80, brincou com a polissemia da palavra heroína na letra da música “Eu não matei Joana D’Arc”. Vejam a letra e concluam se a Joana D’Arc a que a banda se refere é heroine ou heroin. Mais >
Hablando con los hermanitos
24/07/10
A maioria acha ridículo, alguns acham útil, outros são indiferentes, mas o ex-ministro da cultura Gilberto Gil o defende. O portuñol (ou portunhol), aquela mistura de português e espanhol de gosto e utilidade duvidosos, está na boca do povo ou, pelo menos, na boca do mar de turistas que decide passar o final de semana em Buenos Aires ou Santiago.
O quebra-galho lingüístico está ficando tão famoso que ganhou sites na Internet e até artigo de revista. Há um número absurdamente grande de blogs que o ‘cultuam’, difundindo o seu uso entre suas comunidades. De tão popular que ficou, já ganhou até um ‘lo dia internacional de hablarse portuñol’. Puede?
Para dar un poquito de rissadas, beja también lo bideo comercial de Personal:
