<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Portal de tradução para tradutores » terminologia.com.br &#187; Editoração</title>
	<atom:link href="http://www.terminologia.com.br/category/traducao/edit/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.terminologia.com.br</link>
	<description>Site para o tradutor profissional, o estudante de tradução e lingüístas</description>
	<lastBuildDate>Sat, 24 Jul 2010 13:47:07 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2039</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Númeração de páginas no Word</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2010/03/07/numeracao-de-paginas-no-word/</link>
		<comments>http://www.terminologia.com.br/2010/03/07/numeracao-de-paginas-no-word/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 03:05:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Equipe terminologia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Editoração]]></category>
		<category><![CDATA[Microsoft]]></category>
		<category><![CDATA[numeração de páginas]]></category>
		<category><![CDATA[tradutores]]></category>
		<category><![CDATA[Word]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=124</guid>
		<description><![CDATA[Em resposta ao comentário de Cláudia Kirmenz, deixado na matéria Dicas do Word para tradutores, preparamos o procedimento abaixo sobre como os tradutores devem proceder para numerar páginas no Word.
1)     Clicar duas vezes na área do cabeçalho.
2)     Na barra de ferramentas, aparecerá um menu com o botão [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Em resposta ao comentário de Cláudia Kirmenz, deixado na matéria <a href="http://www.terminologia.com.br/?p=121">Dicas do Word para tradutores</a>, preparamos o procedimento abaixo sobre como os tradutores devem proceder para numerar páginas no Word.</p>
<p style="padding-left: 30px;">1)     Clicar duas vezes na área do cabeçalho.</p>
<p style="padding-left: 30px;">2)     Na barra de ferramentas, aparecerá um menu com o botão [Formatar números de página], conforme demonstrado na figura a seguir:</p>
<p style="padding-left: 60px;"><img src="http://www.terminologia.com.br/blog/wp-content/uploads/2008/05/bf1.jpg" alt="Formatar números de página" width="267" height="83" /></p>
<p style="padding-left: 30px;">3)     Ao clicar nesse botão, a tela abaixo aparecerá:</p>
<p style="padding-left: 60px;"><img src="http://www.terminologia.com.br/blog/wp-content/uploads/2008/05/bf2.jpg" alt="" /></p>
<p style="padding-left: 30px;">4) No campo &#8220;Iniciar em&#8221;, digite o número inicial desejado. Por exemplo, se você deseja que sua primeira página seja 250, digite 250, e assim sucessivamente.</p>
<p style="padding-left: 30px;">5)     Clique em OK e, em seguida, clique duas vezes fora da área do cabeçalho. Pronto!</p>
<p>O procedimento acima é aplicável a <a href="http://office.microsoft.com/pt-br/word/">Microsoft<sup>®</sup> Word</a> 2000 e pode ser diferente em outras versões.</p>
<h3  class="related_post_title"><a>Leia também:</a></h3><ul class="related_post"><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2008/06/02/dicas-do-word-para-tradutores/" title="Dicas do Word para tradutores">Dicas do Word para tradutores</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2009/10/17/atualizacao-para-o-verificador-ortografico-dicionario-de-sinonimos-e-verificador-gramatical-do-microsoft-office/" title="Atualização para o verificador ortográfico, dicionário de sinônimos e verificador gramatical do Microsoft Office">Atualização para o verificador ortográfico, dicionário de sinônimos e verificador gramatical do Microsoft Office</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2008/07/07/9-de-julho-feriado-em-sp/" title="Feriado em São Paulo">Feriado em São Paulo</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2008/06/25/a-nivel-de-complicabilizacao/" title="A nível de complicabilização">A nível de complicabilização</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2008/02/15/polemica-traducao-de-female-mice/" title="Polêmica: tradução de &#8220;female mice&#8221;">Polêmica: tradução de &#8220;female mice&#8221;</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.terminologia.com.br/2010/03/07/numeracao-de-paginas-no-word/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dicas do Word para tradutores</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2008/06/02/dicas-do-word-para-tradutores/</link>
		<comments>http://www.terminologia.com.br/2008/06/02/dicas-do-word-para-tradutores/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Jun 2008 03:05:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Equipe terminologia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Editoração]]></category>
		<category><![CDATA[ajuda]]></category>
		<category><![CDATA[dicas]]></category>
		<category><![CDATA[dúvidas]]></category>
		<category><![CDATA[editoração eletrônica]]></category>
		<category><![CDATA[Microsoft]]></category>
		<category><![CDATA[Microsoft Word]]></category>
		<category><![CDATA[Word]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=121</guid>
		<description><![CDATA[Há tempos que deixamos de sofrer com a boa e velha máquina de escrever para fazer nossas traduções. Quem não se lembra que, para editar uma tabela, por exemplo, era necessário inserir TABs, ou, para centralizar textos, utilizávamos barras de espaço?
O advento e os aperfeiçoamentos da informática, principalmente dos editores de texto, no nosso caso, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Há tempos que deixamos de sofrer com a boa e velha máquina de escrever para fazer nossas traduções. Quem não se lembra que, para editar uma tabela, por exemplo, era necessário inserir TABs, ou, para centralizar textos, utilizávamos barras de espaço?</p>
<p>O advento e os aperfeiçoamentos da informática, principalmente dos editores de texto, no nosso caso, tornaram tudo isso obsoleto e facilitaram muito nossa vida. Apesar de haver outros editores de texto disponíveis no mercado, é quase uma regra entre tradutores usar o <a href="http://office.microsoft.com/pt-br/word/">Microsoft<sup>®</sup> Word</a>, pelo menos aqui no Brasil, para editar suas traduções,  mesmo por que a maioria dos documentos eletrônicos originais já vem nesse formato.</p>
<p>Apesar das facilidades oferecidas e da necessidade (ou exigência) de se utilizar esses recursos atualmente, ainda há tradutores presos nas práticas do passado, que insistem em usar os mesmos TABs, os mesmos espaços, entre outros expedientes do arco-da-velha. É como ouvir um toca-fitas em uma Ferrari.</p>
<p>Obviamente, muitos tradutores são mestres em informática, e dão um show de bola. Para outros, entretanto, mesmo o procedimento mais simples acaba se tornando um bicho-de-sete-cabeças.</p>
<p>Pensando nisso, a Equipe do terminologia.com.br abriu mais uma seção do portal para troca de informações sobre o uso do <a href="http://office.microsoft.com/pt-br/word/">Microsoft<sup>®</sup> Word</a> por tradutores. Quem tem dúvida ou dificuldade, pergunta. Quem sabe usar ou é mestre, responde.</p>
<p>Suas dúvidas ou dificuldades podem ser deixada aqui como comentários. Caso ninguém as responda, a Equipe do terminologia.com.br tentará respondê-las.</p>
<h3  class="related_post_title"><a>Leia também:</a></h3><ul class="related_post"><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2010/03/07/numeracao-de-paginas-no-word/" title="Númeração de páginas no Word">Númeração de páginas no Word</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2009/10/17/atualizacao-para-o-verificador-ortografico-dicionario-de-sinonimos-e-verificador-gramatical-do-microsoft-office/" title="Atualização para o verificador ortográfico, dicionário de sinônimos e verificador gramatical do Microsoft Office">Atualização para o verificador ortográfico, dicionário de sinônimos e verificador gramatical do Microsoft Office</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2008/02/15/polemica-traducao-de-female-mice/" title="Polêmica: tradução de &#8220;female mice&#8221;">Polêmica: tradução de &#8220;female mice&#8221;</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.terminologia.com.br/2008/06/02/dicas-do-word-para-tradutores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
