<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Portal de tradução para tradutores » terminologia.com.br &#187; Profissão</title>
	<atom:link href="http://www.terminologia.com.br/category/traducao/profissao/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.terminologia.com.br</link>
	<description>Site para o tradutor profissional, o estudante de tradução e lingüístas</description>
	<lastBuildDate>Sat, 24 Jul 2010 13:47:07 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=9442</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>O tradutor merece um intervalo</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2008/11/28/o-tradutor-merece-um-intervalo/</link>
		<comments>http://www.terminologia.com.br/2008/11/28/o-tradutor-merece-um-intervalo/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Nov 2008 03:05:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vagner Bandeira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Profissão]]></category>
		<category><![CDATA[jogos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=542</guid>
		<description><![CDATA[Está cansado do assunto que está traduzindo? Sua concentração já está baixa? Pare e relaxe, pois uma pausa faz parte do processo de tradução. Jogue um pouquinho de The Turtle Bridge!
Use as setas para a direita ou esquerda para transportar as malas de um lado para o outro.

Leia também:Pérolas da traduçãoPolêmica: tradução de &#8220;female mice&#8221;Vamos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Está cansado do assunto que está traduzindo? Sua concentração já está baixa? Pare e relaxe, pois uma pausa faz parte do processo de tradução. Jogue um pouquinho de The Turtle Bridge!</p>
<p>Use as setas para a direita ou esquerda para transportar as malas de um lado para o outro.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="630" height="456" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="id" value="jogo" /><param name="quality" value="high" /><param name="menu" value="false" /><param name="bgcolor" value="#fff" /><param name="src" value="http://www.jogos360.com.br/media/f5/28/2344.swf" /><embed id="jogo" type="application/x-shockwave-flash" width="630" height="456" src="http://www.jogos360.com.br/media/f5/28/2344.swf" bgcolor="#fff" menu="false" quality="high"></embed></object></p>
<h3  class="related_post_title"><a>Leia também:</a></h3><ul class="related_post"><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2008/03/13/perolas-da-traducao/" title="Pérolas da tradução">Pérolas da tradução</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2008/02/15/polemica-traducao-de-female-mice/" title="Polêmica: tradução de &#8220;female mice&#8221;">Polêmica: tradução de &#8220;female mice&#8221;</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2008/02/07/vamos-prosear/" title="Vamos prosear?">Vamos prosear?</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2007/11/19/acerte-na-abreviacao-de-horas/" title="Acerte na abreviação de horas">Acerte na abreviação de horas</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2007/12/14/traducao-e-o-tradutor-no-brasil-i/" title="Tradução e o tradutor no Brasil I">Tradução e o tradutor no Brasil I</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.terminologia.com.br/2008/11/28/o-tradutor-merece-um-intervalo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ao tradutor sabe-tudo</title>
		<link>http://www.terminologia.com.br/2008/08/22/ao-tradutor-sabe-tudo/</link>
		<comments>http://www.terminologia.com.br/2008/08/22/ao-tradutor-sabe-tudo/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Aug 2008 03:05:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Equipe terminologia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Profissão]]></category>
		<category><![CDATA[Barão de Itararé]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.terminologia.com.br/?p=353</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;No curso de medicina, o professor se dirige ao aluno e pergunta:
- Quantos rins nós temos?
- Quatro! [Responde o aluno.]
- Quatro? [Replica o professor, arrogante, com prazer em tripudiar o "erro" do aluno.]
- Tragam um feixe de capim, pois temos um asno na sala. [Ordena o professor.]
- E para mim um cafezinho! [Replicou o aluno.]
O [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;No curso de medicina, o professor se dirige ao aluno e pergunta:</p>
<p style="padding-left: 30px;">- Quantos rins nós temos?<br />
- Quatro! [Responde o aluno.]<br />
- Quatro? [Replica o professor, arrogante, com prazer em tripudiar o "erro" do aluno.]<br />
- Tragam um feixe de capim, pois temos um asno na sala. [Ordena o professor.]<br />
- E para mim um cafezinho! [Replicou o aluno.]</p>
<p>O professor ficou mais irado ainda e expulsou o aluno da sala. O aluno era, entretanto, o humorista Aparício Torelly Aporelly (1895-1971), mais conhecido como o <a title="Barão de Itararé" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Bar%C3%A3o_de_Itarar%C3%A9" target="_blank">Barão de Itararé</a>.</p>
<p>Ao sair da sala, o aluno ainda teve a audácia de corrigir o furioso mestre:
</p>
<p style="padding-left: 30px;">- O senhor me perguntou quantos rins &#8220;<strong>nós</strong>&#8221; temos. &#8220;<strong>Nós</strong>&#8221; temos quatro: dois meus e dois seus. &#8220;Nós&#8221; é uma expressão usada para o plural. Tenha um bom apetite e delicie-se com o capim.</p>
<p>A vida exige muito mais compreensão que conhecimento. Às vezes as pessoas, por terem ou acreditarem que têm um pouco mais de conhecimento, se acham no direito de subestimar os outros&#8230;&#8221; (Fonte desconhecida)</p>
<p>Sr. Tradutor Sabichão, deu para entender o(a) moral da história? A humildade é condição <a title="Definição de 'sine qua non'" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Sine_qua_non" target="_blank"><em>sine qua non</em> </a>para o exercício da nossa profissão.</p>
<h3  class="related_post_title"><a>Leia também:</a></h3><ul class="related_post"><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2008/03/13/perolas-da-traducao/" title="Pérolas da tradução">Pérolas da tradução</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2008/02/15/polemica-traducao-de-female-mice/" title="Polêmica: tradução de &#8220;female mice&#8221;">Polêmica: tradução de &#8220;female mice&#8221;</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2008/02/07/vamos-prosear/" title="Vamos prosear?">Vamos prosear?</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2007/11/19/acerte-na-abreviacao-de-horas/" title="Acerte na abreviação de horas">Acerte na abreviação de horas</a></li><li><a href="http://www.terminologia.com.br/2007/12/14/traducao-e-o-tradutor-no-brasil-i/" title="Tradução e o tradutor no Brasil I">Tradução e o tradutor no Brasil I</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.terminologia.com.br/2008/08/22/ao-tradutor-sabe-tudo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
