Ao tradutor sabe-tudo

“No curso de medicina, o professor se dirige ao aluno e pergunta:

– Quantos rins nós temos?
– Quatro! [Responde o aluno.]
– Quatro? [Replica o professor, arrogante, com prazer em tripudiar o “erro” do aluno.]
– Tragam um feixe de capim, pois temos um asno na sala. [Ordena o professor.]
– E para mim um cafezinho! [Replicou o aluno.]

O professor ficou mais irado ainda e expulsou o aluno da sala. O aluno era, entretanto, Leia mais…

Dicas ao aspirante a tradutor

Se você leu o artigo publicado por Paulo Vinicius Solera sobre Tradução e o tradutor no Brasil I e precisa de mais informações para tornar-se tradutor, este artigo também lhe será útil, pois foi escrito com o propósito de dar dicas que podem auxiliar o aspirante a tradutor a traduzir profissionalmente.

Minhas oito dicas são: Leia mais…

Tradução e o tradutor no Brasil I

Ao contrário do que se pensa, a tradução é uma ocupação profissional, um ofício. Segundo o SINTRA, a profissão foi reconhecida em outubro de 1988. Traduzir é uma profissão, não um biscate, como infelizmente é tida por usuários do serviço e pára-quedistas que se aventuram a prestar serviços sem a formação ou qualificação adequada.

Os cursos universitários de tradução fornecem a formação fundamental, mas a graduação não é condição sine qua non para exercer a profissão, visto que os graduados nem sempre seguem Leia mais…