Portal de tradução para tradutores » terminologia.com.br

Para tradutores, estudantes e linguistas.

RSS Feeds

  • Início
  • Quem somos

Fim de um lengalenga, começo de outro

20/05/08

Escrito por Equipe terminologia em Tradução

6 comentários

O lengalenga do acordo ortográfico entre os países de língua portuguesa, tema do artigo Mudanças na ortografia da língua portuguesa, parece ter chegado ao fim. Sexta-feira passada, 16/05/2008, o Parlamento português aprovou o acordo e, dentro de seis anos, Portugal terá nova ortografia. No Brasil, as mudanças deverão ocorrer até 2010.

As mudanças incluem, entre outras, a incorporação das letras “k”, “w” e “y” no alfabeto; extinção do trema; e acentuação, como, por exemplo, palavras terminadas em “oo” perdem o acento circunflexo. Vôo vira voo. Para quem não sabia acentuar, a mudança será uma glória. Já para nós, tradutores, a coisa poderá não ser tão boa assim.

Teremos de “reaprender” a ortografia, atualizar nossos dicionários, além de iniciar um novo lengalenga, o bate-boca com revisores. Vai ser um tal de “enjoo não leva acento mesmo, revisor!”. O pior é que nem dará para chamar isso de pêlo em ovo, ou pelo em ovo, pois é a nova regra.

Se os corretores ortográficos eletrônicos já não eram uma oitava maravilha, o que será deles agora?

Vamos lá, pessoal, deixem seus comentários sobre qual será o seu comportamento a esse respeito. Como isso afetará tradutores e revisores?

Fonte: Folha Online

acordo ortográfico, ortografia, Tradução

Oficina de tradução inglês-português

12/05/08

Escrito por Equipe terminologia em Cursos

1 comentário

Mais uma dica sobre cursos para aperfeiçoamento profissional:

Docente: Isa Mara Lando (veja o último curso oferecido por ela)

Objetivos:

  • aprimorar a qualidade das traduções
  • solucionar dúvidas comuns
  • refinar as habilidades de pesquisa na internet

As aulas enfocam o inglês: Mais >

curso, English, internet, oficina de tradução, pesquisa, Português

Sobre o tal “atendimento”

05/05/08

Escrito por Vagner Bandeira em Tradução

5 comentários

Em vez de publicar os meus comentários ao artigo Tradução de “atendimento” para o inglês, publicado pela Equipe do portal em 22/04/2008, preferi escrever um novo artigo, pois o tema pode dar pano pra manga. A propósito, mais uma interessante metáfora.

Não posso deixar de parabenizar à Renata e ao Leandro por sua iniciativa, se bem que eu esperava ver um número bem maior de contribuições, pois quem nunca parou para pensar como traduzir “atendimento” para o inglês?

Apesar da polissemia do termo, sem, obviamente, nos privar da livre escolha, não seria interessante sabermos as formas mais comuns em determinados contextos?

A exemplo disso, temos “atendimento” e suas variações, traduzido como “the way one is served” e “service” (contexto de serviço); “answer the door” e “answer the doorbell” (contexto de escutar e responder); e “hear” e “grant” (contexto de deferir); por Renata e Leandro, respectivamente.

Afora o “atendimento”, o mesmo ocorre com insatisfeito (“unsatisfied” e “unhappy”) e Mais >

atendimento, English, metáfora, polissemia, Tradução, tradutor
« Primeira...1020«2829303132»...Último »
  • Recursos úteis

    • Acronym Finder
    • Conversor de moedas
    • OneLook®
    • SGGloss®
    • Arquivos
    • Marcadores
    • Categorias
    • Dicionários
      • Bilíngües
      • Especializados
      • Monolíngües
    • Idiomas
      • English
      • Español
      • Français
      • Português
    • Recursos úteis
    • Serviços
    • Tradução
      • Cursos
      • Editoração
      • Pérolas da tradução
      • Profissão
      • Você sabia…
    acordo ortográfico acrônimos atendimento Aurélio curso cursos dicionário dicionários Dictionary English enquete Equipe terminologia español false cognates francês français Houaiss internet Interpretação Junia Botelho law legal linguagem língua portuguesa metáfora Microsoft ortografia pesquisa polissemia Português provérbios pé da letra Pérolas da tradução terminologia tradutor tradutores tradutor juramentado traduzir Tradução tradução médica translation Vagner Bandeira vício de linguagem vírgula Word
    • fevereiro 2012
    • janeiro 2012
    • dezembro 2011
    • novembro 2011
    • outubro 2011
    • setembro 2011
    • agosto 2011
    • maio 2011
    • abril 2011
    • março 2011
    • fevereiro 2011
    • janeiro 2011
    • dezembro 2010
    • novembro 2010
    • outubro 2010
    • setembro 2010
    • agosto 2010
    • julho 2010
    • junho 2010
    • maio 2010
    • abril 2010
    • março 2010
    • fevereiro 2010
    • janeiro 2010
    • dezembro 2009
    • novembro 2009
    • outubro 2009
    • setembro 2009
    • agosto 2009
    • abril 2009
    • março 2009
    • fevereiro 2009
    • janeiro 2009
    • dezembro 2008
    • novembro 2008
    • outubro 2008
    • setembro 2008
    • agosto 2008
    • julho 2008
    • junho 2008
    • maio 2008
    • abril 2008
    • março 2008
    • fevereiro 2008
    • janeiro 2008
    • dezembro 2007
    • novembro 2007
    • outubro 2007
    • setembro 2007
    • agosto 2007

Creative Commons License
O conteúdo deste website está sob uma Licença Creative Commons.
terminologia.com.br © 2011 - todos os direitos reservados.

powered by Néstor Fioritto Briano, Wordpress & Mystique