Artigos com o marcador Tradução
La gramática en el proceso de la traducción
25/03/11
En lengua española usamos determinados adjetivos para nombrar algunos colores básicos: negro, azul, rojo, blanco, verde, amarillo.
Sin embargo, cuando tenemos que nombrar un color distinto, nos valemos de sustantivos que nombran cosas que poseen ese color, como naranja, rosa, vino, crema, butano etc.
Los nombres de color adjetivos concuerdan con los sustantivos que modifican: pantalones verdes, camisas naranjas, corbatas azules. Ahora, los nombres de color sustantivos son invariables: paredes salmón, blusas rosa.
En esos casos, lo que ocurre es que la preposición de de la expresión color de, implícita en el proceso, bloquea la concordancia. Cuando un grupo nominal contiene una preposición, ella funciona como un elemento de división dentro de ese grupo. Ejemplo: “mesas de madera” y no “mesas de maderas”. Decimos camisas salmón, por economía; es más fácil que decir: camisas color de salmón.
Con los adjetivos derivados que nombran colores la situación es igual. Decimos: rayos infrarojos, porque rojos es adjetivo, pero rayos ultravioleta, porque violeta es sustantivo. Mais >
Tradução e conversão de moedas
15/03/11
Sabe-se que “verdinha” é uma analogia ao dólar, não necessária, mas particularmente ao United States Dollar – USD, moeda oficial dos EUA. Também se sabe que o “dollar” (ou dólar, em português) é a moeda oficial de algumas outras dezenas de países, e.g., Austrália, Canadá, Jamaica etc. e geralmente representada pelo cifrão ($).
Quando uma quantia é denominada apenas com o “$”, é praticamente impossível ao tradutor afirmar em dólar de que país essa quantia está expressa e, assim, ainda mais impossível fica traduzir.
Muitos tradutores optam por manter única e simplesmente o cifrão, mesmo por que não cabe ao tradutor adivinhar. Isso deveria ser a preocupação de quem redigiu o documento.
Outros optam por verificar o país em que foi redigido o documento para determinar a moeda, mas é uma saída perigosa, pois nada impede de um documento ser feito na Jamaica e contemplar dólares de outro país.
Para dificultar um pouco mais a vida do tradutor, de que país é o “dólar norte-americano”, visto que tanto os Estados Unidos e como o Canadá estão geograficamente localizados na América do Norte? Traduzir moeda, principalmente o “dollar”, não é uma tarefa fácil.
Sabemos que o papel do tradutor é traduzir, não converter. Entretanto, qual tradutor nunca foi solicitado por um cliente a converter os valores expressos no original em real, ou do real para outra moeda?
Novamente as posturas dos tradutores são divergentes. Uns simplesmente dizem “isso não é trabalho meu” e ponto. Outros cobram a mais para fazer esse trabalho, que não é tão complicado o quanto parece.
O tradutor que opta por fazer esse trabalho, cobrando a mais ou não, basta usar um conversor de moedas, converter os valores e inserir na sua tradução uma “nota do tradutor” com a seguinte redação:
(…) “A pedido verbal da parte interessada, os valores expressos em reais na tradução foram convertidos de dólares dos Estados Unidos à taxa de conversão de x, publicada por z, em data y.(…)
Dada a complexidade da questão, a equipe do terminologia.com.br abre este artigo para os seus comentários.
Termos carnavalescos em inglês, espanhol, alemão…
27/02/11
O termo carnaval (em português) não é necessariamente um falso cognato do termo carnival (em inglês), embora se saiba que em cada país onde é comemorado, o termo tem significado e comemoração diferentes. O artigo Carnaval no mundo mostra como o carnaval é festejado em alguns países.
No Brasil, podemos dizer que o carnaval é uma das festas mais tradicionais, celebrado de diferentes formas em cada estado, com destaque para os estados de São Paulo e Rio de Janeiro, com os famosos desfiles das escolas de samba, e para Salvador (Bahia) com seus trios elétricos e o axé.
Nessa época, é comum que apareçam textos com termos para tradução a idiomas estrangeiros e os tradutores podem ter alguma dificuldade ao traduzí-los, pois são tipicamente relacionados ao carnaval do Brasil. Exemplos deles são: Mais >
